A UFS preocupa-se com a sua privacidade

A UFS poderá coletar informações básicas sobre a(s) visita(s) realizada(s) para aprimorar a experiência de navegação dos visitantes deste site, segundo o que estabelece a Política de Privacidade de Dados Pessoais. Ao utilizar este site, você concorda com a coleta e tratamento de seus dados pessoais por meio de formulários e cookies.

Ciente
Notícias

Banca de DEFESA: MARCOS DA SILVA BRANDÃO

Uma banca de DEFESA de MESTRADO foi cadastrada pelo programa.
DISCENTE: MARCOS DA SILVA BRANDÃO
DATA: 05/08/2022
HORA: 09:00
LOCAL: a definir
TÍTULO: Tradução e adaptação cultural do questionário sobre motivo das escolhas alimentares de atletas (Athlete Food Choice Questionaire – AFCQ) para a língua portuguesa do Brasil
PALAVRAS-CHAVES: escolhas alimnetares, atletas, questionário, tradução, adaptação cultural
PÁGINAS: 72
GRANDE ÁREA: Ciências da Saúde
ÁREA: Nutrição
SUBÁREA: Análise Nutricional de População
RESUMO:

As pesquisas que buscam analisar a fundo os hábitos alimentares dos atletas, especificamente, os determinantes das escolhas alimentares, não utilizam instrumentos padronizados e validados, visto isso, torna-se importante discutir sobre a necessidade de abordagens metodológicas utilizando instrumentos que sejam possíveis de compreender os motivos que levam aos atletas fazerem suas escolhas. O Athlete Food Choice Questionnaire (AFCQ) tem como objetivo identificar os principais fatores que influenciam as escolhas alimentares dos atletas. Considerando isso e, pelo fato de os motivos de escolhas influenciarem na ingestão de nutrientes e poder afetar no desempenho físico, o presente artigo teve como objetivo descrever o processo de tradução e adaptação cultural do AFCQ para a língua portuguesa para poder ser utilizado na população de atletas brasileiros. Foram utilizadas as etapas metodológicas de: 1) tradução; 2) síntese das traduções; 3) Avaliação por um comitê de especialistas (experts); 4) Avaliação do instrumento pelo público alvo; 5) Tradução reversa (back-translation); 6) Estudo-piloto. O questionário traduzido e adaptado foi aplicado em 30 atletas, de ambos os sexos, com média de idade de 30,7 ± 7,4 anos. Algumas diferenças entre as versões foram observadas, e houve a inclusão de mais um fator de influência de escolha alimentar, o preço dos alimentos. Após as modificações nos processos de tradução, o comitê de especialistas considerou que a versão para o português apresentou equivalência semântica, idiomática, cultural e conceitual e após o feedback dos atletas, discreta modificação foi feita em um item, demonstrando fácil compreensão pelo público e após retro tradução, as autoras originais do instrumento relataram que o questionário traduzido mantinha a equivalência semântica. O instrumento apresentou alto grau de consistência interna (α= 0,89) e o estudo foi a primeira etapa do processo de validação do instrumento, que é a validade de face e de conteúdo. Novas etapas são necessárias antes de sua utilização por outros pesquisadores, a fim de buscar outras evidências de validade do AFCQ, através de análises fatoriais exploratória e confirmatória.


MEMBROS DA BANCA:
Presidente - 2571568 - RAQUEL SIMOES MENDES NETTO
Interno - 2020815 - ANDHRESSA ARAUJO FAGUNDES
Externo à Instituição - CLAUDIA RIDEL JUZWIAK

Notícia cadastrada em: 02/08/2022 15:18
SIGAA | Superintendência de Tecnologia da Informação/UFS - - | Copyright © 2009-2024 - UFRN - bigua3.bigua3 v3.5.16 -r19150-8b2e1ce06f