A UFS preocupa-se com a sua privacidade

A UFS poderá coletar informações básicas sobre a(s) visita(s) realizada(s) para aprimorar a experiência de navegação dos visitantes deste site, segundo o que estabelece a Política de Privacidade de Dados Pessoais. Ao utilizar este site, você concorda com a coleta e tratamento de seus dados pessoais por meio de formulários e cookies.

Ciente
Notícias

Banca de DEFESA: CARLA PORTO BORBA

Uma banca de DEFESA de MESTRADO foi cadastrada pelo programa.
DISCENTE: CARLA PORTO BORBA
DATA: 25/08/2021
HORA: 17:00
LOCAL: Google Meet
TÍTULO: ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL E VALIDAÇÃO DE CONTEÚDO DO DISTRACTION® PARA A VERSÃO BRASILEIRA
PALAVRAS-CHAVES: comparação transcultural; estudo de validação; percepção da dor; manejo da dor; saúde da criança.
PÁGINAS: 209
GRANDE ÁREA: Ciências da Saúde
ÁREA: Enfermagem
RESUMO:

Introdução: vários instrumentos são utilizados como recursos na intervenção para o alívio da dor, contudo a maioria encontra-se disponível na versão em inglês o que dificulta a adesão entre profissionais de saúde. Um desses instrumentos é o Distraction®, desenvolvido com o intuito de distrair crianças durante procedimentos dolorosos. Objetivo: apresentar a adaptação transcultural do Distraction® à versão brasileira para o alívio da dor em crianças. Método: trata-se de um estudo metodológico com a tradução e adaptação do Distraction® seguindo as seguintes etapas: tradução inicial; síntese das traduções; retrotradução; comitê de especialistas; pré-teste; e envio do material à autora do instrumento original. Para a etapa do comitê de especialistas foram necessárias duas rodadas, contemplando a participação de 18 juízes autodeclarados fluentes no português brasileiro e inglês americano entre profissionais da área de saúde, ensino, linguística inglês/português, marketing e os tradutores que participaram das etapas de tradução inicial e retrotradução. Buscou-se acatar a maioria das sugestões relevantes para a robustez da adaptação transcultural e alcançar a validação de conteúdo das equivalências semântica, idiomática, experiencial e cultural com IVC ≥ 0,80 e p-valor > 0,05 em todos os 63 itens do instrumento, resultando na versão brasileira do Distraction®. O pré-teste envolveu 32 profissionais de saúde com experiência em atendimento pediátrico. Resultados: após a tradução, retrotradução e validação de conteúdo pelos juízes, o índice de validade de conteúdo (IVC) geral do Distraction® na equivalência semântica atingiu IVC = 0,91, na equivalência idiomática IVC = 0,94, na equivalência experiencial IVC = 0,91 e na equivalência cultural IVC = 0,93. O pré-teste resultou em uma média de aceitação pelos profissionais de saúde no “Cartão 1” de 62%, no “Cartão 2” e no “Cartão 3” de 80%, no “Cartão 4” de 69% e no “Cartão 5” de 79%. Os profissionais de saúde julgaram não somente as perguntas contidas nos cartões, mas principalmente as imagens vinculadas para responder cada uma das questões a serem lançadas o que limitou a aceitação no pré-teste. O envio do relatório à autora da versão original com todas as etapas realizadas resultou na aprovação do processo de adaptação transcultural e na versão final do instrumento adaptado à versão brasileira. Conclusão: a adaptação transcultural do Distraction® foi realizada com a apresentação da versão brasileira e seu conteúdo foi validado em todos os itens tanto individualmente como de maneira global.


MEMBROS DA BANCA:
Presidente - 2356666 - MARIA DO CARMO DE OLIVEIRA RIBEIRO
Interno - 2661918 - JOSE ANTONIO BARRETO ALVES
Interno - 2394615 - EDUESLEY SANTANA SANTOS
Externo ao Programa - 2771472 - MARIANGELA DA SILVA NUNES

Notícia cadastrada em: 16/08/2021 16:50
SIGAA | Superintendência de Tecnologia da Informação/UFS - - | Copyright © 2009-2024 - UFRN - bigua2.bigua2 v3.5.16 -r19032-7126ccb4cf