Uma banca de DEFESA de MESTRADO foi cadastrada pelo programa.
DISCENTE: ANNE CAROLINE OLIVEIRA DOS SANTOS
DATA: 26/02/2013
HORA: 09:00
LOCAL: a ser determinado
TÍTULO:
TRADUÇÃO E VALIDAÇÃO DO INSTRUMENTO “MEDICATION COUNSELING BEHAVIOR GUIDELINES” PARA O PORTUGUÊS DOBRASIL
Estudos de validação, comunicação em Saúde, farmacoterapia, simulação de pacientes.
Resumo: A literatura reconhece a necessidade de aprimorar as competências farmacoterapêuticas
entre profissionais e estudantes de Farmácia, mediante avaliação e treinamento constante por meio
de técnicas de simulação com pacientes. Para isso, é necessário utilizar instrumentos de avaliação
validados que possam ser aplicados à realidade brasileira. Diante disto, a presente dissertação teve
como meta traduzir e validar o instrumento “Medication Counseling Behavior Guidelines” para o
português do Brasil. Foi desenvolvido um estudo de tradução e validação do instrumento “Medication
Counseling Behavior Guidelines” (USP, 1997-1999) para o português, no período de março a dezembro
de 2012. O processo iniciou pela tradução e retrotradução do instrumento. As versões geradas
foram avaliadas quanto as equivalências semântica e idiomática pelo comitê de juízes “A” e quanto
as equivalências cultural e conceitual pelo comitê de juízes “B”, ambos formados por experts desta
temática. Em seguida, foram realizados o pré-teste com 40 estudantes de Farmácia e a confiabilidade
do instrumento, por meio dos testes de confiabilidade inter-observadores, teste-reteste e consistência
interna. Para tanto, 180 estudantes de Farmácia foram entrevistados duas vezes (pesquisadores 1 e 2) e
dentro de um período de um mês (pesquisador 1). A versão final foi submetida à validação de conteúdo
realizada pelo comitê de juízes “C” formado por experts. O procedimento descrito resultou na versão
traduzida e validada do instrumento para a língua portuguesa. Nas etapas de tradução e retrotradução
foram feitas apenas mudanças gramaticais para estabelecer equivalência transcultural. Com relação à
avaliação do comitê de juízes “A”, seis itens (15,4%) revelaram menos que 80% de concordância entre
os juízes e sofreram alterações semânticas. Concordância superior a 80% foi verificada para todos os
itens avaliados pelo comitê de juízes “B”. No pré-teste, houve necessidade de modificação de quatro itens
(10,2%) para obter maior clareza e compreensão. A confiabilidade inter-observadores e teste-reteste
demonstrou reprodutibilidade de boa a excelente para a maioria dos itens (ICC = 0,60 – 0,98; p<0,0001)
e a consistência interna foi considerada alta (alfa de Cronbach = 0,99). O comitê de juízes “C” modificou
seis itens (15,4%), julgando o instrumento pertinente em representar o domínio o qual pretende medir. Os
resultados demonstraram que o instrumento “Guia Comportamental de Orientação sobre Medicamentos”
apresenta bom desempenho de validade e confiabilidade.