Banca de QUALIFICAÇÃO: LUIZA CORREIA CUNHA
25/11/2015 09:55
Resumo: Apesar da crescente complexidade dos medicamentos e terapias a expansão dos serviços clínicos farmacêuticos para otimizar o atendimento ao paciente a trabalhar em colaboração com os médicos. Neste sentido, tem sido incentivada a educação interdisciplinar. No entanto, nenhum instrumento está disponível para medir as atitudes para com relações de colaboração. Assim, os objetivos deste artigo é traduzir, adaptação e validação transcultural de um instrumento para medir as atitudes de colaboração para com os estudantes de medicina / farmácia e médicos / farmacêuticos.O processo de adaptação cultural foi realizada com recomendações internacionais e foi realizada no período de março de 2014 a abril de 2015. O instrumento em questão foi traduzido e re-traduzida. Um painel de especialistas compararam os documentos gerados ea tradução foi avaliada por 20 alunos de graduação em Farmácia, 20 alunos de graduação em Medicina e profissionais (20 farmacêuticos e 20 médicos.O processo de tradução cross-cultural e resultado de validação na versão em Português. As alterações das estruturas gramaticais foram feitas a fim de estabelecer uma semelhança cross-cultural entre o Inglês e as versões portuguesas. Em relação à avaliação do painel de peritos, seis questões modificações necessárias.Este estudo demonstrou que a versão em Português do Brasil do instrumento PRESENTES uma semelhança cross-cultural com a versão original em Inglês.
SIGAA | Superintendência de Tecnologia da Informação/UFS | Telefonista/UFS (79)3194-6600 | Copyright © 2009-2024 - UFRN v3.5.16 -r19110-7eaa891a10